Vous êtes ici: Projet
19.3.2010 : 11:50 : +0100

Nouveautés

Serveur de terminologie
SDL MultiTerm en ligne
Recherche de termes liés à la localisation de contenus électroniques multimédias : sous-titrage, doublage, voice-over, localisation de jeux, localisation d'animations Flash, TIC, terminologie, mémoires de traduction, gestion de projet. Cliquez ici

Projet eColoMedia

Formation professionnelle à la localisation de contenus électroniques multimédias : développement de ressources partageables et personnalisables dans le cadre d'une formation professionnelle à la localisation de contenus électroniques

eColoMedia a pour but d'aider toutes les personnes intéressées par de nouvelles activités de traduction de contenus multimédias tels que le sous-titrage, les animations flash et les jeux vidéo. Les matériaux authentiques produits aideront les praticiens à élargir leur domaine de compétence et les formateurs désireux de mettre à jour leurs cours de traduction. Il leur est également possible de télécharger des modules de formation.

Les supports d'apprentissage – présentés sous forme de "kits de localisation" – sont disponibles, une fois produits, en anglais, français, allemand, polonais, roumain et espagnol. Ce site Internet sera disponible en anglais, en français et en allemand.

Le projet eCoLoMedia tire parti de l'expérience acquise lors de l'élaboration des projets eCoLoRe et eCoLoTrain. Ceux-ci ont permis à de nombreux formateurs, ainsi qu'à leurs étudiants, de se familiariser avec les outils de traduction assistée par ordinateur et de localisation. Les établissements de formation supérieure y ont à présent accès, ce qui leur était auparavant impossible.

Pour de plus amples informations, contactez la coordinatrice du projet Pascaline Merten (pmerten(at)heb.be)... suite.

Objectifs

eColoMedia s'adresse aux formateurs et aux enseignants spécialisés en traduction professionnelle, en localisation et en adaptation culturelle, dans le monde universitaire, le privé et les associations professionnelles.

Les formateurs font face à trois difficultés : ils sont peu familiarisés avec les ordinateurs et les outils spécialisés ; ils doivent s'adapter à une profession en perpétuelle évolution et enfin, ils manquent de matériaux de formation, sous forme de fichiers numériques en différentes langues à utiliser en classe suite.

Projets antérieurs

eCoLoTrain (2005-2007) - Consultez le site Web du projet !

Le projet eCoLoMedia profite des expériences fructueuses des projets eCoLoRe et eCoLoTrain. Ces deux projets ont déjà permis à de nombreux enseignants et étudiants de s'initier à la localisation et aux outils de traduction assistée par ordinateur ; en particulier des établissements d'enseignement supérieur qui ne disposaient pas encore de ces techniques et de ces outils.

Ces projets ont également montré les avantages d'une collaboration entre différentes parties venant de milieux culturel, institutionnel et professionnel variés.

Partenariat

eCoLoMedia rassemble :

  • des universités et des instituts d'enseignement supérieur réputés allemand, belge, britannique, espagnol, irlandais et roumain ;
  • des représentants du monde de la traduction, sous la forme des associations professionnelles belge et britannique de traducteurs ; leur rôle est d'étudier les besoins de la profession et de déterminer les méthodes optimales à mettre en place, du point de vue des développeurs de contenu, des traducteurs et des formateurs ;
  • des développeurs de contenus qui fournissent les matériaux au projet : entreprises privées, universités et sociétés de télédiffusion publiques ;
  • un éditeur de logiciels qui fournit au projet son outil de localisation ;
  • un expert indépendant en charge du contrôle de la qualité du projet. suite

Comment utiliser ce site

Ce site Web est le principal instrument de diffusion du matériel créé dans le cadre du projet eCoLoMedia. Pour en savoir plus sur l'utilisation de ce site, cliquez ici.